Доброго времени, друзья!
Для вашего удобства, мы внести в список ролей задействованных в акциях или сюжете героев, но данный список подлежит коррекции. Вы можете как добавить своего персонажа, если он не указан в одном из пунктов, так и новую сказку или историю, для чего нужно заполнить следующий код, располагающийся внизу темы.
0-9
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«101 ДАЛМАТИНЕЦ»
круэлла де виль | cruella de vil
«1000 И 1 НОЧЬ»
синдбад-мореход | sinbad the sailor
шахерезада | scheherazade
Аа
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»
алиса лидделл | alice liddell
белая королева | white queen
белый кролик | white rabbit
валет червей | knave of hearts
гусеница | caterpillar
джефферсон | jefferson
красная королева | red queen
мартовский заяц | march hare
роксана фон кримс | roxane von crims
соня | dormouse
туз пик | ace of spades
черная королева | black queen
чеширский кот | cheshire cat
«АЛЫЕ ПАРУСА»
ассоль | assol
«АТЛАНТИДА»
лейтенант хельга синклер | lieutenant helga sinclair
Бб
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«БЕЛОСНЕЖКА И СЕМЬ ГНОМОВ»
белоснежка | snow white
генри миллс | henry mills
злая королева | evil queen
охотник | graham
прекрасный принц джеймс | prince "charming" james
эмма свон | emma swan
«БИТЛДЖУС»
лидия дитц| lydia ditz
Вв
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ВОКРУГ СВЕТА ЗА 80 ДНЕЙ»
филиас фогг | phileas fogg
жан паспарту | jean passepartout
«ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ»
волшебник страны оз | wizard of oz
озма | ozma
Гг
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ГЕНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ»
гензель | hensel
гретель | gretel
слепая ведьма | blind witch
Дд
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЛЬЕ ПОД ВОДОЙ»
капитан немо | captain nemo
«ДРАКУЛА»
профессор абрахам ван хельсинг | professor abraham van helsing
граф дракула | count dracula
вильгельмина харкер | wilhelmina harker
«ДОРОГА НА ЭЛЬДОРАДО»
мигель | migel
тулио | tulio
Ее-Зз
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ЗОЛУШКА»
марлена тремейн | marlena tremaine
Ии-Кк
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»
красавица | beauty
чудовище | beast
«КРАСНАЯ ШАПОЧКА»
бабушка| grandmother
красная шапочка | little red riding hood
«КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА»
аллан квотермейн | allan qautermain
«КОРОЛЬ ЛЕВ»
дядя шрам | uncle scar
симба | simba[/align]
Лл
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Мм
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«МЕДНОЙ ГОРЫ ХОЗЯЙКА»
хозяйка медной горы | mistress of the copper mountain
татьяна | tatjana
Оо
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ОЛЕ ЛУКОЙЕ»
оле лукойе | ole lukoje
олаф лукое | olaf lukoje
яльмар | hjalmar
«ОСТРОВ ДОКТОРА МОРО»
доктор моро | doctor moreau
«ОСТРОВ СОКРОВИЩ»
персонажи
Пп
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ПИТЕР ПЕН»
венди дарлинг | wendy darling
капитан крюк | captain hook
крокодил | crocodile
питер пэн| peter pan
тинкербел | tinkerbell
Рр
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«РОБИН ГУД»
леди мэриэн | lady marian
робин гуд | robin hood
уилл скарлет | will scarlet
шериф ноттингемский | sheriff of nottingham
«РУСАЛОЧКА»
ариэль | ariel
урсула | ursula
Сс
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«СОБОР ПАРИЖСКОЙ БОГОМАТЕРИ»
квазимодо | quasimodo
клод фроло | claude frollo
эсмеральда | esmeralda
«СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА»
малефисента | maleficent
принц филипп | prince philipp
спящая красавица | sleeping beauty
«СТРАННАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ДЖЕКИЛЛА И МИСТЕРА ХАЙДА»
доктор генри джекилл | dr henry jekyll
мистер эдвард хайд | mr edward hyde
«СУИНИ ТОДД: ДЕМОН-ПАРИКМАХЕР С ФЛИТ СТРИТ»
джоанна терпин | johanna turpin
Тт-Цц
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ТАРЗАН, ПРИЕМЫШ ОБЕЗЬЯН»
тарзан | tarzan
джейн портер | jane porter
«ТОМ СОЙЕР»
том сойер | tom sawyer
«ФАУСТ»
фауст | faust
мефистофель | mephistopheles
«ФРАНКЕНШТЕЙН, ИЛИ СОВРЕМЕННЫЙ ПРОМЕТЕЙ»
доктор виктор франкенштейн | doctor victor frankenstein
«ХРАНИТЕЛИ СНОВ»
зубная фея | tooth fairy
джек фрост | jack frost
кромешник | boogeyman
луноликий | man in the moon
пасхальный кролик | easter bunny
песочник | sandman
северянин | north
Чч
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«ЧЕЛОВЕК-АМФИБИЯ»
человек-амфибия | amphibian man
«ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА»
человек-невидимка | invisible man
том марвел | tom marvel
Шш-Яя
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
«СКАЗКА»
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
имя персонажа на рус. | имя персонажа на англ.
[align=center][size=15][b]«СКАЗКА»[/b][/size] [url=ссылка на профиль]имя персонажа на рус. | имя персонажа на англ.[/url][/align]